efangelist

putting the FAN in evangelism – spreading your messages by daring to share what you are a FAN of

Whips and Hooters and Cross-cultural mis-communication

Lots of laughs and cross-cultural communication today at my son’s cross country at school today.

O big finish

I love hanging out with the  parents originally from South Africa and finding out:

1. their expressions I find unusual

2. Australian expressions they find funny and unusual.

Often, it’s the “little things” – like the mum who thought a whipper snipper was something “kinky”.

She just “heard” the whip part 🙂

For those who don’t know –   in Australia, a whipper snipper cuts down weeds.

triad

The mum said that  in South Africa they call it a weed eater. In the US they call it a brush cutter or a weed whacker.

Mmmm –  Whacker is a word to be careful of in Australia unless you are talking about the  WACA – the Western Australian cricket stadium.

Also, two South African mums were talking about having a nice “flattie” for dinner.

I thought a flattie might be a flathead fish – but apparently in South Africa – a flattie is a flattened chicken.

flattie

We had lots of laughs – but in a business context cross-cultural miscommunication is no laughing matter – well it can be – but the laughs can get in the way of serious business.

TBCUInternational.001

I often help executives from different backgrounds. I will listen to their speech or presentation and point out any expressions that could be “lost in translation” and cause problems.

One South African exec I worked with told of how in an important, serious presentation, his Australian audience kept sniggering when he said a certain word.

He was talking about making warning sounds – as you would when drivers beep the horns of  cars.

Except he used a different expression. He kept talking about “hooters” – which has a different meaning in other parts of the world.

So I encourage you, if you are speaking or presenting  to an audience from a different background (even if they are from English-speaking backgrounds such as the US, UK or South Africa) – get a “local” to hear your presentation to find any “problem words”.

Locals can take out their hooters – and use their whipper snippers to cut out any problem words!

Here’s a link to another post about the dangers of cross-cultural communication.

make-sure-you-dont-make-these-business-communication-blunders-when-communicating-with-“foreigners”/

———

If you enjoyed this post – Let’s connect:

If you found this post interesting you can follow me and connect with me.

everest

I blog about fun pop culture stuff as well as more serious  business communication tips.

Twitter 

 @tonybiancotti

Linked In – under Tony Biancotti

Or you can follow this blog.

These days, lots of people and organisations need help with how to COPE with too much work, too much information, too many meetings, delivering difficult news, business writing, cross-cultural communication etc.   I  like to help people COPE.

TBCope.001

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: